站点地图 设为首页
游戏天堂 情感空间 FAQ问答 喜鹊婚恋 休闲宝贝 健康问答 休闲养生 网游世界

栏目分类
 ◆ 儿童篇    ◆ 夫妻篇
 ◆ 古代篇    ◆ 爱情篇
 ◆ 医疗篇    ◆ 家庭篇
 ◆ 政治篇    ◆ 电脑篇
 ◆ 军事篇    ◆ 经营篇
 ◆ 体育篇    ◆ 司法篇
 ◆ 交通篇    ◆ 宗教篇
 ◆ 文艺篇    ◆ 鬼话篇
 ◆ 校园篇    ◆ 名人篇
 ◆ 交往篇    ◆ 愚人篇
 ◆ 民间篇    ◆ 综合篇
 ◆ 成人篇    ◆ 幽默篇
 ◆ 英语篇    ◆ 原创篇
 ◆ 动物篇   
  您现在的位置: 休闲居 >> 开心一刻 >> 成人篇 >> 

译名
黄教授谈到外语译名时语重心长地说:“有同学恨外语,把English叫鹰哥拉屎,French叫粪池,Spanish叫稀巴泥屎,Russian叫拉屎,反正外语等于屎。其实外语很重要。前些年北京在复兴门盖了座饭店,起名为复兴饭店。我一听就急了,追到城建局告诉他们那汉语拼音是Fuxing,容易让老外误认为是性交饭店。后来他们接受意见,改成如今的燕京饭店了。还有一些译名有疑问,如上海工业学院Shang Hai Institute of Technology简称SHIT。译名可褒可贬,象Chopin译作肖邦就是褒,要译成操逼就连他的音乐也臭了。我至今也没弄懂,丫挺的帝国主义国家的译名怎么都那么好听,比如美国本来是阿妹日卡,怎就他妈的成了美国?还有德国本应是盗姨痴,法国是妇卵湿,结果译过来后人家又有道德又懂法律。丫的火烧圆明园那会儿有道德懂法律?这不是灭我们自己的威风吗!”
其他笑话...
·枪里没子弹 ·我在等老鹰 ·你住德州那
·妻管严 ·干柴遇烈火 ·提前毕业
·公牛和母牛 ·荷包蛋乳交 ·危险人物
·处女膜的声音 ·解雇的理由 ·为什么不可以
Copyright(C) 1999-2007 www.xxju.net .All Rights Reserved
请使用IE 5.0 及以上版本, 800*600 分辩率浏览  版权所有
休闲居 
      制作维护:小浩哥
联系EMAIL: