4日直通车:外包对全球经济有帮助
作者:PConline 人气:
【字体:大 中 小】
发布时间:2006-08-24 16:37:01
作者:太平洋科技新闻组 Phoenix
路透社:
微软网站顶住MyDoom冲击(Microsoft Site Weathers MyDoom Attack)
SEATTLE/LONDON (Reuters) - Microsoft Corp.'s Web site remained online on Tuesday despite a pre-planned attack by a MyDoom worm variant, which had not spread as widely as the first version that infected hundreds of thousands of computers worldwide.
Microsoft declined, citing security concerns, to detail the "specific remedies" it used to avoid the distributed denial of service attack, which took out the Web site of a smaller software company over the weekend.
微软的网站在周二依然能正常访问,顶住了一个MyDoom蠕虫病毒变种事先计划的攻击。
不过,微软拒绝向安全专家提供他们为了躲开这重“分布式拒绝服务”(DoS)攻击波而采取的特别补救措施的细节,这种攻击让另一家较小软件企业SCO的网站就此垮掉。
合众社:
无线电子邮件服务(Wireless E-Mail Service Expands Support)
SAN JOSE, Calif. - Upstart Good Technology Inc. announced Tuesday a deal to extend its corporate wireless e-mail service to handhelds based on Microsoft Corp.'s Pocket PC operating system, stepping up the competition in the heated mobile market.
The Sunnyvale, Calif.-based company's software, which allows business users to wirelessly access their e-mail accounts in real-time, could already run on palmOne's Treo 600 smartphone and Research in Motion's BlackBerry devices.
Upstart Good Technology Inc昨天宣布将自己的企业无线电子邮件服务扩充到使用微软的Pocket PC操作系统的手提装置上,让炙手可热的移动市场竞争进一步升温。
这家总部在加州Sunnyvale的企业的软件可以让商业用户实时无线访问自己的电子邮箱,目前已经确认可以在palmOne的Treo 600 smartphone 和Research in Motion的BlackBerry系列手提设备上使用.
专家说:外包对全球经济有帮助(Experts: Outsourcing Helps World Economy)
BOMBAY, India - Outsourcing information technology-related jobs to developing countries such as India will boost competitiveness and slash costs, international software experts and government ministers said Tuesday.
"We are not going to put up barriers to protect U.K. firms from tough competition from India," British Energy Minister Stephen Timms told some 900 delegates from India, Taiwan, Mauritius, the United States, Canada and Britain participating in a global high-tech conference.
国际软件专家和政府部长均表示将IT的相关职位外包到印度等发展中国家对推动竞争和削减成本有帮助。
英国的能源部长Stephen Timms在一个全球高科技会议上对与会的900名来自印度,台湾,美国,加拿大等国的代表说,“我们不会制造障碍以帮助英国企业对付来自印度的竞争。”
法新社:
2003年全球手机产量上升20%(Global mobile handset volume grew by 20 percent in 2003)
HELSINKI (AFP) - Lower prices for mobile phones and an improved economic outlook sent global mobile phone shipments soaring by 20 percent last year, hitting a record-breaking 516.3 million units, a market research study showed.
The previous record of 435 million manufactured handsets was set in 2000, Britain-based research firm Strategy Analytics said Tuesday.
市场研究公司Strategy Analytics的调查显示,手机价格的下降和对经济前景的看好让2003年全球手提电话出货量比去年急增20%,达到了历史新高的五亿一千六百万台,上一个四亿三千五百万台的产量纪录是在2000年创造的。
先锋收购NEC PDP业务 成就全球最大(Pioneer to buy NEC unit, become world's biggest PDP business)
TOKYO (AFP) - Entertainment equipment maker Pioneer has agreed to buy the plasma display panels business of hi-tech giant NEC, making it the world's largest PDP producer, the companies revealed.
The two companies said they had signed a Memorandum of Understanding under which NEC Corp. will sell its wholly owned plasma display making unit -- NEC Plasma Display -- to Pioneer Corp. at a price yet to be fixed.
Pioneer's new expanded operations will have a global market share of 22 percent, they said Tuesday.
娱乐设备生产商先锋表示已经同意收购另一高科技企业NEC的等离子显示面板业务,这让他们成为世界上最大的PDP生产商。
这两家公司表示他们已经签定收购备忘录,尽管具体价格仍然未决定,届时先锋将拥有全球22%的市场份额。
卡西欧-日立合资手机合资企业期望首年即盈利(Casio, Hitachi target first-year profit for mobile phone venture)
TOKYO (AFP) - Japanese electronics makers Casio and Hitachi said they expect their hi-tech cellphone joint venture to be profitable in the first year of operations.
The venture is expected to generate 150 billion yen (1.4 billion dollars) in revenue and post an undisclosed profit in its first year and 200 billion yen in sales in the year to March 2009, spokesmen for the two firms said Tuesday.
The joint venture, announced last year, is set to be launched on April 1, with capital of three billion yen and 350 employees.
日本电器厂商卡西欧和日立表示希望双方的高科技手提电话合资企业能在首年即实现盈利。
这两家公司的发言人昨天公布的预计销售收入为1500亿日元(1.4亿美元),这可能让他们在正式运作的第一年即实现盈利,到2009年三月的销售收入可达2000亿日元。
去年公布,今年四月一日正式成立的这家企业拥有30亿日员资产和350名雇员。
可以繁殖的他妈哥治问世(Japan's Tamagotchi virtual pet resurrected with breeding function)
TOKYO (AFP) - Tamagotchi, the virtual pets that swept the world some seven years ago, are being revived next month with match-making and breeding functions in a bid to repeat its success, Japan's biggest toymaker revealed.
Bandai Co. Ltd. of Tokyo scored a phenomenal hit in 1996-1997 with its egg-shaped toys, home to the virtual pets which required constant care such as feeding and cleaning.
Now known as Tamagotch, the new version which is priced at 1,980 yen (18.8 dollars) each, will hit the Japanese market on March 20, with Internet bookings for limited editions starting on March 1.
七年前曾经风靡全球的虚拟宠物他妈哥治带着配对和繁殖功能将在下个月重新上市,企图重现当年的辉煌。
Bandai Co. Ltd.在1996-1997年间让拥有这种需要不断喂养,清洁的电子宠物成了一种风潮,现在新版本的他妈哥治定价是1,980日元(约18.8美元),将于三月二十日先于日本上市,而限量版的网上定购从三月一日即开始。